三寸刀 作品

第一千五百二十八章 意外走紅的配角

  但除了他之外,李釗這個人物就很符合悉德·菲爾德的編劇原理,自始至終都充滿了做為主體的“自我意識”,並且人格轉變的軌跡清晰可見。

  影片剛開始,李釗以佛山警官的身份出場,言談舉止之間將這個小人物的市儈和刁鑽表現得淋漓盡致。

  敵軍佔領佛山後,他又迫於生計充當起了翻譯官。

  原版編劇巧妙地佈置了一個細節:就是當李釗為避敵軍耳目而將葉問一家收留在自己家中之時,人們通過攝影機鏡頭看到了他家裡老弱婦孺的窘迫景象。

  做為一個不會功夫又貪生怕死的凡夫俗子,只有憑一口流利外語安身立命的本事,不選擇當翻譯官那簡直是情理不容。

  關於他為敵軍招募人肉沙袋的事情,既是迫於淫威,也切實考慮到了那一袋白米對鄉親們的重要性。

  儘管如此,武痴林的死還是令他感到深深的震撼,這是一個有良知的普通人應有的反應。

  而眾人的唾罵和歸咎,則成全了他發自心底的一聲怒吼:我只是個翻譯,我不是個走狗!

  如果說在這一刻,這聲怒吼還帶有李釗掩飾不住的自責和怯懦的色彩,在其後對葉師父一家的救助,則成為了他問心無愧的明證。

  一方面是小島國人的脅迫和窘迫的生存危機;一方面是民族自尊心的叩問和對葉問一家安危的責任。

  李釗如履薄冰地在二者的夾縫間遊走,由此產生的戲劇張力遠遠地超越了男豬腳本人,也因而產生了本片最絕妙的兩段臺詞。

  一段是三浦將軍在問葉問的尊姓大名時,葉問回答:我是一名中國人!

  李釗則將葉問的這句話翻譯成:他叫葉問!

  另一段是三浦邀請葉問做自己軍中的武術教練時,葉問厲聲拒絕並向其發出了挑戰。

  李釗急中生智,將其翻譯為:葉先生會認真考慮該邀請,並希望能同您切磋武藝。

  李釗的這兩句翻譯,令所有在那個大時代中掙扎求生的小人物們會心會意。

  這些人並沒有什麼高遠的志向,也沒有英雄人物的耀眼光輝,但是心靈深處自有他們不為人知的人性魅力在閃爍。

  而影片結尾,也正是這樣一位毫不起眼的小人物,挽救了我們高大全的葉大師的身家性命,同時也圓滿地完成了這個人物的自我救贖。

  葉問這個角色,無疑是神聖的高不可攀的、永遠都難以企及的,因為他是一個完美意象。

  與之相比,李釗的人性魅力更加切實可靠也更加真摯可貴。

  可惜的是,就算是這樣的一個人在今天看來也不是處處可見的。

  更多的人做了“翻譯官”做過的事,卻從未想過要通過某種方式來達成自我救贖,或者即使想到了也無法鼓起勇氣去認真履行。

  傻B總有傻B們去擁戴,陽春白雪也會有人去唾棄,這是銀幕之外更加複雜糾結的實在。