第十一章 那幾位
一離開別墅後,曼達便果斷地說。
“他的確有不太對勁的地方。”
“但是,他接近死者的動機應該是好的。”
“哦?”
“因為他絕對是做大生意的人,卻和存貨不多的哈里曼小姐合作,這對他有什麼經濟利益可言?很可能是他想要幫哈里曼小姐。”
“原來你問席慕爾的存貨多少是為了確認這個啊。”
真不愧是警官。
“你說不定還挺適合當警官的哦。”
“我本來就是警官啦。”
第二個地點,是一家民宿。
這裡住的是另一位和席慕爾有過來往且曾為閣樓房客的人。
老樣子,看過曼達的警官證後,我們很快就見到了第二位嫌疑人——哈蒙斯。
“案發之前,您為什麼會住在那個閣樓呢?”
曼達以同樣的問題作為開頭。
“有什麼為什麼的?我都住在那裡快兩年了,這和案子沒關係吧?”
不同於彬彬有禮的布拉德利,哈蒙斯的說話方式要不客氣很多。
“您和席慕爾小姐是什麼關係呢?”
“也沒什麼關係起初是她託我每天下班回來時順便帶一份報紙給她,長此以往就熟悉了而已。”
“您在哪裡工作呢?”
“經理在十字銀行。從那到閣樓的路上有不少報亭,給她帶報紙不過就是個舉手之勞。”
十字銀行的名氣挺大,我雖沒去過,但也有所耳聞。
銀行的經理
正如曼達所說,在閣樓租住的人多多少少都是有一些資產的。
“案發當晚您也帶報紙給哈里曼小姐了嗎?”
“嗯,不過唉,那天遇到一個難纏的客戶,我很晚才下班,回來時大門都快鎖了。”
這一點也和曼達筆記本上的記載相符合。
“您一回來就去見了哈里曼小姐?”
“那倒沒有我回房間喝了杯咖啡,稍微休息了一會兒,才去的。”
“大概是什麼時間呢?”
“十點之後吧。”
“哈里曼小姐當時一個人在房間裡嗎?”
“不,還有一個人名字我想不起來了,但她和哈里曼的關係不錯,總是會來看哈里曼,她親眼看著我把報紙交給哈里曼的。”
“哦?可以告訴我一下她的長相嗎?”
“白頭髮皮膚也很白沒什麼特徵,但她是個很漂亮的人。”
毫無疑問,就是雪。
在我給曼達的嫌疑人名單之中,沒有雪的存在。
現在,曼達顯然已經意識到了雪與席慕爾有交際,並且雪還是那天晚上和席慕爾見過面的人。
她輕輕朝我這瞟了一眼,我假裝沒看到,把視線移到轉化筆上。
“還有其他人看到您把報紙給了哈里曼小姐嗎?”
“沒有,不過有一個目擊者不就夠了嗎?”
“您說得對。”
這次在結束的時候,我又問了相同的問題:
“您在案發後,有感到什麼不對勁的地方嗎?”
“我為什麼要告訴你?”
回答很直接地表現出了不配合。
“走吧。”
而曼達也沒有替我說話。最近轉碼嚴重,讓我們更有動力,更新更快,麻煩你動動小手退出閱讀模式。謝謝