安以履霜 作品
第 228 章 Chapter.5
所以“他”可以是任何人。
只要“他”可以證明自己是神威。
我想起自己同意與果戈裡同行的原因,忽然覺得自己或許可以玩一發更大的,畢竟我能夠在牌桌上攤開的底牌,已經比陀思妥耶夫斯基多了好幾張了。
“……去廚房吧。”
我對西格瑪輕聲說道。
***
已經是入夜的時候了,其他人應該早就吃過了晚飯,我也不用擔心會在廚房碰到誰,這再好不過,畢竟碰上了氣氛大概也只會變得尷尬。
雖然我可以撐著若無其事一樣地和他們談話,但我還是不想要西格瑪見到這樣僵硬的情形,他肯定會被過錯歸咎到自己身上,認為是他將我的誕生從書頁上劃去,事情才會變成這個樣子。
只是我並不覺得他有什麼錯,他已經盡了自己最大的努力來保護我,讓事情發展成了眼下這樣“恰到好處”的位置。
我還可以暫時留在這個世界上幫助他們,也有了能夠回家的機會,一個甚至可以說得上是“兩全其美”的結局。
“要多一點甜、還是少一點?”
鍋裡的水咕嚕嚕地沸騰起來,我將面下鍋,番茄燙過去皮,切成小塊放進碟裡,轉身開始調醬汁。
“只要一點點甜就好。”西格瑪溫聲回答我,手裡擦乾了洗淨的玻璃杯,將榨汁機裡榨好的鮮橙汁倒進了杯裡。
我有些意外他的選擇,但還是隻放了一點砂糖和甜醬,我以為像是他這樣曾經艱苦求生的人,都會格外嗜甜的,像是孤兒院出身的敦就是這樣,喝一杯牛奶都要加三塊方糖,但是西格瑪似乎並沒有這樣的偏好,即使他確實愛吃曲奇這樣的甜食。
料理簡單的意麵很快就被端上了桌,沒有多餘的配菜和花哨的擺盤,看起來甚至有點寒酸,但是我實在提不起勁去做什麼大餐了,而且我本來也就不是喜歡進廚房的人,如果只有一個人的話,寧願偷懶直接去熱速食吃。
好在西格瑪是個好養活的孩子,就算只有一盤寒磣的意麵,他也不會介意,照樣安安靜靜地坐下吃了起來。
我用叉子攪著麵條,有些心不在焉,肚子確實是餓了,但大腦卻沒有產生相應的食慾,讓我沒有多少吃東西的欲|望。
中學的那幾年,我經常是這樣的,餓了卻又不想吃東西,最長的一次四天都沒吃飯,因為是假期,所以連門也沒出過,如果不是樓下的藤田家探親回來了,藤田利豐又被他媽媽趕上樓送吃的,沒準我能餓昏過去才想起來要吃飯。
謝天謝地,初中時有藤田利豐和他熱心的老媽,高中時有高橋和日高,否則我現在一定會是個胃病重症患者。
“下午的時候……”一直安靜吃麵的西格瑪忽然開口了,“為什麼不收下那些花呢?”
“什麼?”我一下子沒反應過來他的話,攪著意麵的叉子戳在了白瓷的碟子中央,發出了一聲脆響。
“那些花。”他耐心地重複了一遍,放下了手裡的銀叉,“我回來的時候撞上了……江戶川亂步,他的懷裡抱著一大捧的花,看起來有些……‘不那麼有精神’地和我擦肩而過。他是從你的房間門口離開的。”
他用到了一個法語單詞形容亂步的樣子,意思大約是“沒有精神”、“沮喪”、“難過”,總而言之就是形容一種低落心情的詞語。總有些詞語難以被準確翻譯成另一種語言,就好像是英文裡的“blue”、中文裡的“惆悵”、日語裡的“優しい”,只能用看起來相似卻又似是而非的詞語來翻譯它們。
只要“他”可以證明自己是神威。
我想起自己同意與果戈裡同行的原因,忽然覺得自己或許可以玩一發更大的,畢竟我能夠在牌桌上攤開的底牌,已經比陀思妥耶夫斯基多了好幾張了。
“……去廚房吧。”
我對西格瑪輕聲說道。
***
已經是入夜的時候了,其他人應該早就吃過了晚飯,我也不用擔心會在廚房碰到誰,這再好不過,畢竟碰上了氣氛大概也只會變得尷尬。
雖然我可以撐著若無其事一樣地和他們談話,但我還是不想要西格瑪見到這樣僵硬的情形,他肯定會被過錯歸咎到自己身上,認為是他將我的誕生從書頁上劃去,事情才會變成這個樣子。
只是我並不覺得他有什麼錯,他已經盡了自己最大的努力來保護我,讓事情發展成了眼下這樣“恰到好處”的位置。
我還可以暫時留在這個世界上幫助他們,也有了能夠回家的機會,一個甚至可以說得上是“兩全其美”的結局。
“要多一點甜、還是少一點?”
鍋裡的水咕嚕嚕地沸騰起來,我將面下鍋,番茄燙過去皮,切成小塊放進碟裡,轉身開始調醬汁。
“只要一點點甜就好。”西格瑪溫聲回答我,手裡擦乾了洗淨的玻璃杯,將榨汁機裡榨好的鮮橙汁倒進了杯裡。
我有些意外他的選擇,但還是隻放了一點砂糖和甜醬,我以為像是他這樣曾經艱苦求生的人,都會格外嗜甜的,像是孤兒院出身的敦就是這樣,喝一杯牛奶都要加三塊方糖,但是西格瑪似乎並沒有這樣的偏好,即使他確實愛吃曲奇這樣的甜食。
料理簡單的意麵很快就被端上了桌,沒有多餘的配菜和花哨的擺盤,看起來甚至有點寒酸,但是我實在提不起勁去做什麼大餐了,而且我本來也就不是喜歡進廚房的人,如果只有一個人的話,寧願偷懶直接去熱速食吃。
好在西格瑪是個好養活的孩子,就算只有一盤寒磣的意麵,他也不會介意,照樣安安靜靜地坐下吃了起來。
我用叉子攪著麵條,有些心不在焉,肚子確實是餓了,但大腦卻沒有產生相應的食慾,讓我沒有多少吃東西的欲|望。
中學的那幾年,我經常是這樣的,餓了卻又不想吃東西,最長的一次四天都沒吃飯,因為是假期,所以連門也沒出過,如果不是樓下的藤田家探親回來了,藤田利豐又被他媽媽趕上樓送吃的,沒準我能餓昏過去才想起來要吃飯。
謝天謝地,初中時有藤田利豐和他熱心的老媽,高中時有高橋和日高,否則我現在一定會是個胃病重症患者。
“下午的時候……”一直安靜吃麵的西格瑪忽然開口了,“為什麼不收下那些花呢?”
“什麼?”我一下子沒反應過來他的話,攪著意麵的叉子戳在了白瓷的碟子中央,發出了一聲脆響。
“那些花。”他耐心地重複了一遍,放下了手裡的銀叉,“我回來的時候撞上了……江戶川亂步,他的懷裡抱著一大捧的花,看起來有些……‘不那麼有精神’地和我擦肩而過。他是從你的房間門口離開的。”
他用到了一個法語單詞形容亂步的樣子,意思大約是“沒有精神”、“沮喪”、“難過”,總而言之就是形容一種低落心情的詞語。總有些詞語難以被準確翻譯成另一種語言,就好像是英文裡的“blue”、中文裡的“惆悵”、日語裡的“優しい”,只能用看起來相似卻又似是而非的詞語來翻譯它們。