玄舞陽 作品

第一千零七十七章 反向文化輸出

    第一,雖然亞馬遜最早是賣實體書起家的;但是沒幾年人家就開始賣各種各樣的商品。

    只要你能想到的,無論是有形,還是無形的,人家都賣。

    江飛宇記得,亞馬遜好像提出了一個全球化的概念。

    只要是這個世界上的合法商品,並客戶願意付錢,平臺都能給你快遞到家。

    第二,江飛宇隱約記得,亞馬遜最終是通過收購卓越進入大陸市場。

    具體是哪一年,江飛宇忘了。

    現在看來,對方此次來大陸,應該是為了進入大陸市場做準備了。

    飛宇商城,江飛宇肯定不會賣。

    如果是資源互補性質的合作,江飛宇倒是可以考慮。

    可關鍵是,飛宇商城有什麼商品是能買到國外去的嗎?

    別到時候能賣出去的,不僅少,而且便宜。

    然後,從國外郵購回來的商品還賊貴。

    外貿領域曾有個說法,咱們需要出口8億件襯衫的利潤才能買一架a380空客飛機。

    江飛宇可不想這種尷尬重現。

    現在飛宇商城的商品,還真沒什麼能拿得出手的。

    普通工業製造品,這個是直接代加工出口國外的,人家用得著跨國郵購嗎?

    電子產品,人家比咱先進些,這個不否認。

    各類教輔工具,外國人華人估計都用不上。

    經典名著,以後孔子學院發展起來了,估計有一定的需求。

    現在嘛,夠嗆!

    等等,江飛宇腦海中閃過一個點子。

    以前,江飛宇好像看到過一個新聞。

    說是國內的各種玄幻、修仙小說,好像火到國外去了。

    不少外國讀者,不僅要追更新,還要忍受山寨翻譯的痛苦。

    即使是這樣,這幫傢伙也是趨之如騖。

    正好,某點小說網站剛被收編了,給國安項目搞的外語語義庫也可以服用。

    那麼,能不能利用公司的ai技術將中文小說機器翻譯成外文呢?

    當然了,這樣翻譯出來的東西肯定語義不通,估計還得聘請幾個翻譯人才進行校對。

    機器翻譯的好處是系統把大量的語句、詞組翻譯出來了,人工校對修改省了很多時間。

    到時候,完全可以把服務器部署在國外。

    咱們也輸出一些“精神食糧”去毒害......

    說錯了,應該是豐富外國讀者的精神世界。

    這就叫做“反向文化輸出”。

    一想到這個畫面,江飛宇就有點欲欲躍試,立馬叫陳琪宏進來討論可行性。